'Taking Notes and Stealing Quotes'
A Rum Tale
Gary Brooker
introduced the song in his series of short pieces, to camera, for Cherry Red
Records in 2020
A Rum Tale is one of the most fluent and lyrical pieces anywhere in
the Procol Harum canon, unashamedly melodic on classic songwriting lines, with
four neatly-related rising phrases answered by a set that are predominantly
falling. The opening phrase is unusual in that it spans more than an octave, and
its apogee remains the high-point of the song until the tune stretches up, over
four syllables, to reach 'sun'. Its range has not deterred cover-artists: the Italian
version stays faithful to the fundamentals of Reid's text (though denying
him a writing-credit!). However a glance at the punning title ('Ha - Rum Tale')
suggests that much will be lost in translation, and indeed that fans who search
for 'band-biographical' detail in every Reid song may on this occasion expect to
be rewarded.
The Repertoire liner note tells how this is a personal favourite of Gary
Brooker's: 'I was quite proud of having composed it and take great pleasure in
trying to play it, ha ha! It's incredibly difficult, with very unusual chords.'
Although the melody is clear-cut and natural, the harmonies are indeed
unpredictable – rum, even – and Gary has from time to time tripped
himself up momentarily when performing the piece on his own, on Danish
television, at the Barbican in 1999 (collage mp3 here),
and at the Palers' Convention; its brevity and superficially-innocuous words do
mark it as a likely solo party-piece, but its difficulties are compounded by a
transposed instrumental verse (one of its most ingenious features), obliging the
pianist to learn all the changes in two different keys. This can be
nerve-wracking when there is no possibility of dropping out and letting other
instruments carry the accompaniment.
The song was performed promotionally, though not often, and then faded from
view until European dates of the 1995 tour, when it was strongly featured (and
when the second chord of the first verse was usually commuted to a C major,
first inversion). It was probably written by early 1972: scraps of it were heard
onstage in Gary's between-songs doodlings before even the Live album came
out. Gary told Douglas Adams at the Barbican (1999) that the chords had 'just
sprung out, as quite a few songs do'; elsewhere he tells how it 'came out
naturally and quickly' and he 'banged it down on a cassette'; Chris Thomas
always preferred this to the finished product, on which he had striven to match
the feel of the original. His production is full and lush, to the extent that it
sounds like another orchestrated track; but that illusion is accomplished by
Copping's very careful organ registration and the deft layering of his playing.
Piano and bass achieve a very warm sound at the start, and the celestial organ
makes a surreptitious appearance half way through verse one; the many suspended
chords resolving, and the gentle minor-seventh interplay between piano and
organ, deserve the space they are given, and the drums don't appear until the
key-shift verse, which is bookended by a swirl of concert harp, the only
interloper on the track. In the final verse there's an oddly-recorded cymbal
sound in the centre of the stereo, but BJ's fine touch on the snare drum is
otherwise the main decoration, and the ending has a delicate rubato. It would be
interesting to hear the cassette demo, if its 'feel' eclipses all this.
On the compositional front: after an opening in F major, firmly established
by the waltzing piano preliminaries, A Rum Tale steps to an E minor 7th
(unpredictable, if you haven't ever played Yesterday!) which then
descends to a D minor; some fourth-stepping and a delayed imperfect cadence
leave us poised on the dominant at the end of the second phrase; he kicks off
the next on the subdominant, and more conventional chords take us home to F
again. The bombshell comes with an E (major this time) which ushers in its
relations, G# minor and C# minor, and establishes itself as the home key with
IV, V and I. Yet Gary brings us back to F within two bars, using a
diminished chord on the fifth of the new key to step up on to a C, and thence
logically home.
Even more remarkable is the end of the transposed instrumental in D major
(which is handsomely played on the record by Prof Copping at the organ … oddly
it fell to Matthew Fisher at Redhill, where Copping was the song's dedicatee).
When it gets to the point where the words would be 'knobbled me', one would
naturally anticipate a change from D flat to an A flat diminished, and home
through A to D. However a musical scale spans only twelve semitones, and a
'diminished' chord consists of four notes, symmetrically-spaced with each a
minor-third from its neighbour. There are thus effectively only three diminished
chords, and Gary exploits this by re-construing the A flat diminished as B
diminished (it has the same notes) and using it as a pivot to swing back, via a
C major, into the verse key of F. It sounds natural, but it's 'incredibly
ingenious' in Adams's words. Extraordinarily Perpetual Motion also has a
transposed instrumental section followed by an imperceptible reversion to the
original verse key, but it's not accomplished with such bare-faced magic.
Keith Reid selected the words for his book, My
Own Choice. He may have been led to 'rum' primarily by a liking for
title-puns (cf Beyond the Pale, For Liquorice John, Juicy John
Pink etc), but he develops the maudlin escapism of the disillusioned
drunkard as his main material. 'Rum' means suspicious or peculiar as in 'a rum
cove' or 'a rum affair'; 'tale' is a synonym for 'story', a word he also favours;
'tale' occurs in 'the miller told his tale' (A Whiter Shade of Pale); 'how
the tale unfolds' (Piggy Pig Pig); 'There's no-one here to tell
the tale' (Robert's Box); 'years may have passed since the tale I
have told' (The Worm and The Tree). In a contemporary interview Keith
admitted 'This is another song about love gone wrong', yet in another (Circus,
May 1973) he called it '… a real drinking song. Well, not a drinking song as
such, but a song from the bottom of the bottle! The music is actually quite
romantic.' Reading A Rum Tale 'cold' alongside Toujours l'Amour,
for example, one would be hard put to guess which was the hard-riffing rocker
and which the pretty waltz. The gentleness of the setting Brooker chose may have
helped Phonograph Magazine (April 1973) to conclude that the words 'contribute[d]
a whimsical alienation to the lyrical array' but Gary Brooker acknowledges a
blacker side to them: 'I think Keith must have been going through a bad spell,'
he told Chris Welch in 2000.
- 'She's fuddled my fancy': 'fuddle' is a slightly jocular archaism, defined
in the OED as 'to have a drinking bout; to tipple, booze'; it is more
commonly encountered in the form 'befuddled' which Reid uses to describe the
brain in Shine on Brightly. Like Whisky Train, this
song concerns the woman problem / drink nexus: 'fancy' is cognate with
'fantasy' and has numerous, related applications in the field of love and
attraction. It's also an English name for a kind of cake, the 'French
Fancy'. 'Fancy' is the philanderer in the mid-60s song of the same name by
the Kinks. 'Tickled my fancy' is a non-sexual saying in English meaning
'aroused my interest' or 'attracted me'; but 'fancy' is also applied to
ephemeral sexual liaisons as in 'fancy piece', 'fancy woman', 'fancy man'
and so on. To 'fuddle my fancy' might be to 'confuse me about what I once
liked';
- 'she's muddled me good': the thick consonants of 'fuddled' and muddled'
sit well in a drunken mouth; 'muddled' means 'thrown into disarray', not
usually considered a 'good' thing: so good here presumably implies 'she did
a good job in sowing confusion in my life'.
- 'I've taken to drinking, and given up food': a similar plight of alcoholic
self-neglect is depicted in Drunk Again ('the cellar is empty / the
cupboard is bare')
- 'I'm buying an island, somewhere in the sun': buying an island is the
escapist's fantasy … to own a place where one calls the shots; it's also
rock-star conduct (John Lennon bought an island, but not one with
inhabitants). Island, however, was the host record-label of Chrysalis; and
Reid did visit a sunny island, Jamaica, while Grand Hotel was being
recorded, during which absence his oration Mr Krupp, intended to end
the album, was cut (see here). This may buttress
the 'quitting' explanation below. 'Island' is also a common expression for
the Isle of Wight where Procol Harum played in 1970, and for prisons located
thereon; and 'island', in the vocabulary of some songwriters, is used as a
mythical escape symbol (cp Amazing Rhythm Aces / Paul Brady). The Kinks' End
of Season is similar only in that the person addressed in the song has
gone to an island.
- 'I'll hide from the natives, live only on rum': the other reference to
'rum' in Procol songs comes in Whaling Stories, where it is
considered a fit ration for traitors. The narrator here seems to be going
into splendid isolation from everyone in the band, hiding from the Island
people (natives?) while he slips into a desultory alcoholism. 'Rum' seems to
find its way into a lot of titles: Rum and Coke a Cola, Rum Sodomy
and the Lash: it typically comes from Jamaica (name-checked in Butterfly
Boys); the other spirit in Procoldom is whisky, from Scotland, as
featured on Home. Spencer Zahn's booklet illustration is unusually
straightforward: an iced drink, a summery sky, a bare foot perhaps
suggestive of sunbathing: these don't specially invoke the troubled air of
the lines. Given Reid's predilection for nautical imagery, we note that rum
is the spirit of preference for the seafarer.
- 'I'm selling my memoirs, I'm writing it down': 'memoirs' is often used for
an autobiography of a public person that might contain momentous
revelations, but it seems from the word-order here that the idea of selling
precedes the act of composition (as we find in Without a Doubt).
Keith Reid has not published an autobiography, and in fact withdrew his
co-operation from Claes Johansen's Procol Biography;
some would argue that this song comes close to being a memoir itself.
- 'If no one will pay me I'll burn down the town': a similarly sweeping
threat comes in Man with a Mission, where the author proclaims that
he will 'burn down your house'. Presumably however if no-one pays for the
memoirs he will not be able to buy the island to escape to, and will run the
risk of burning himself: 'burning' is used as a metaphor for the drunk in Whisky
Train and Reid makes copious use of the verb 'burn' elsewhere: 'We fired
the gun, and burnt the mast' (A Salty Dog); 'Burnt by fire' (The
Wreck Of The Hesperus); 'The harbour lights are burning bright' (All
This And More); 'burn out her eyes' (Still There'll Be More);
'A candle burning bright enough to tear the city down' etc (About to
Die); 'Have to burn her toys' (Simple Sister); 'Burn
me up sweet oyster girl' (Luskus Delph); 'Falling over burning
chairs' and 'Spark plugs burned up, power's fused' (Power Failure);
'Steal his books, burn his prayers' (Poor Mohammed); 'Fires
which burnt brightly' (Fires (Which Burnt Brightly)); 'We're
burning in the furnaces' (Butterfly Boys); 'the stars which
burnt so bright' (Something Magic); 'He hacked it to pieces
and burnt it to dust' (The Worm and The Tree); 'On these
burning sands' (Holding on); 'I'll burn down the house' (Man
with a mission).
- 'I'll rent out an aircraft and print on the sky': in the days before
controlled air-space, dashing pilots could use light aeroplanes either to
drag an advertising banner or to leave a message in the sky by means of a
coloured trail of smoke. This was often done as a hyperbolic romantic
gesture, and the message would be a brief proposal of marriage, declaration
of love, and so on. 'Print' on the sky overlooks the fact that such messages
are exceptionally evanescent, and is part-and-parcel of the desperate
romanticism of the piece. John Lennon's Skywriting by Word of Mouth (1986)
is one of few other rock-oriented uses of this idea. The word 'sky', like
'sun' and 'name', is stretched over four syllables, in a manner perhaps
reminiscent of the prolonged syllable in Nothing But the Truth: but
here the context helps us to hear the words correctly, and in the cases of
'sun' and 'sky' an upward-aspiring melody seems very apt.
- 'If God likes my story then maybe he'll buy': this is one of Reid's few
references to a single deity, such as the Christian God, rather than the
multiple deities of classical mythology. To 'buy' a story is to believe
something or be persuaded by it; if God is the 'buyer' this perhaps implies
that the author gets into heaven rather than the hell his habits seem to be
destining him for. Other references to a solo God include 'God's aloft …'
(Piggy Pig Pig); 'God's alive inside a movie' and 'closely
watched by God on high' (Whaling Stories); 'A God forsaken emptiness'
(Nothing But the Truth); 'a God-awful mess' (The Mark of
The Claw); 'All God's children running scared' (The Pursuit of
Happiness); allusions to plural gods include 'The men who play the gods
of war' (Holding On) and 'The laughing gods they just reel them in' (Perpetual
Motion).
- 'I'm buying a ticket for places unknown': we are reminded of the voyage,
in A Salty Dog, for 'parts unknown to man'. The mystery tour is an
established UK holiday tradition [cp the Beatles' Magical Mystery Tour]:
the narrator has now abandoned the plan of buying an island and is allowing
a ticket-vendor to determine his destination. However 'ticket' is slang for
an LSD tab, which could indeed take him to places unknown, as this was the
most unpredictable psychedelic drug, offering no guarantees as to where the
intrepid dropper would end up or how much damage would be done to him along
the way. 'Ticket' is also mentioned directly in the thematically-related Drunk
Again, and implicitly in Whisky Train where one presumably needs
a ticket to travel. 'Ticket' in the Beatles' Ticket To Ride has an
overtone of something like 'warrant'; 'just the ticket' means the right,
proper or fashionable thing to do; one's 'ticket' could also be a prison
sentence, or – in former times – parole-leave.
- 'It's only a one-way: I'm not coming home': one comes home from a mystery
tour; the present destination seems to be death, 'the undiscovered country
from whose bourne no traveller returns' (Hamlet III. I). If not a
reference to suicide, the line could allude to leaving the band, in which
case Home has clear reference to their recorded work; the 'she' that
follows could be read as 'the good ship' Procol Harum, the whole experience
of being involved with the band.
- 'She's swallowed my secret': we often talk about 'swallowing' a belief (cp
'buying' a story). To swallow a secret could be (like swallowing drugs to
hide them during a bust) a way of guaranteeing that the secret is not
detected; it seems that the narrator has vouchsafed a secret, perhaps a
guilty one, to the 'she' who started the song; if they are now parting
company, he presumably loses his confidence that she will not divulge. Reid
tends to hint that secrets exist, rather than revealing them: 'Finding out
your secret fears' (TV Ceasar); 'They knew his secrets every
stitch' (The Idol); 'Just a whole load of secrets' (Man
with a Mission); 'The secrets of the hive' (A Dream in Ev'ry
Home); 'There's a man with a secret' (The Hand that Rocks the
Cradle). The present words are sometimes overlooked by Brooker in
performance, with the result that the 'Follow my footsteps' line is heard
twice.
- 'and taken my name': there are overtones here of 'steal the alphabet' in Whaling
Stories; one's name remains one's own whatever others may do with it.
However in a marriage the woman is conventionally said to 'take' the man's
name. 'To take a person's name in vain' is wrongly to implicate or accuse
them; as Iago says in Shakespeare's Othello, 'He that filches from me
my good name / Robs me of that which not enriches him /And makes me poor
indeed' (III i). In a band-biographical sense this could be understood as
'taken over the brand-name 'Procol Harum' as a creative enterprise, wrested
it from my control'; we see something similar, perhaps, in Toujours
L'Amour with 'left me a note / and taken the cat' … if, as some
believe, the band was named after a cat.
- 'To follow my footsteps': to 'follow the footsteps' is commonly to go into
the same trade as a parent ['I'm following my father's footsteps / following
my dear old Dad' as the old song goes]. But here it could equally mean
'dogged my footsteps', come chasing after me; the protective power of a
mentor's footsteps are remembered in the carol Good King Wenceslas;
but in magical folklore, dust collected from someone's footsteps can be used
in a spell against them: the practice was once a crime under Russian law.
- 'and knobble me lame': to 'knobble' something is to intervene and put it
out of action: the term may be derived from the knob on the end of a stick,
used to strike someone. 'Lame' is not only 'unable to walk properly' but is
also a derisory term for low-quality work. 'Knobbled me lame' could allude
to the knee being put out of action – another holiday aspect, since UK
holiday camps used to hold 'knobbly knees' contests – though 'knob' has a
penile meaning too, in which case there could be a sense here of male
potency reduced by over-indulgence in alcohol. The relation of the last
two lines to the rest of the narrative must remain a matter for conjecture,
but the sense of being pursued with a vengeful motive remains in mind. All
in all, though the song shows touches of self-mocking humour, desperation
would seem to be the overall emotion, given this suspicion that, even in the
ultimate exile of death, the narrator will not be immune to acts of
incapacitating retribution.
Thanks to Frans
Steensma for additional information
about this song