Procol Harum

Beyond
the Pale

PH on stage | PH on record | PH in print | BtP features | What's new | Interact with BtP | For sale | Site search | Home

Off-Sound: Procol Harum

Carlo Basile in Rome's 'Off-side', 10 August 1969


I Procol Harum sono finalmente ritornati in Inghilterra dopo una permanenza di oltre due anni negli Stati Uniti. Dopo il favoloso successo di A Whiter Shade Of Pale e di Homburg il complesso aveva incontrato notevoli difficolta ed aveva deciso di abbandonare il mercato inglese per recarsi in America ove contavano schiere innumerevoli di ammiratori. Gary Brooker personalmente responsabile della voce e del pianoforte del complesso, si trove in questo periodo a Roma per alcuni giorni di riposo.

Procol Harum have finally returned to England after over two years' residence in the United States. Following the fabulous success of A Whiter Shade of Pale and Homburg, the band had come up against notable difficulties, and had decided to abandon the English market to go to America where they could count on ranks of innumerable admirers. Gary Brooker, himself responsible for the group's piano and vocal, is at the moment in Rome for a few days' holiday.

L'ho incontrato al Wimpy Bar di Via Veneto ed abbiamo parlato affabilmente per circa un'oretta.

I met him in the (once-trendy!) Wimpy Bar in the Via Veneto (Rome's Champs Elysees) and we chatted amiably for an hour or so.

 <<Anzi tutto >> -- mi spiegava -- sin dagli inizi abbiamo cambiato la chitarra solista e l'organista, e questo agli inglesi non e piaciuto affatto; quando si coglie un successo la gente si affeziona alla formazione e non gradisce molto ca'mbiamenti di sorta.

'Above all,' he explained, 'we'd started off changing our lead guitarist and organist [sic!] and that's something that didn't go down well with the English; once you've enjoyed success, the people get to love that line-up and don't take kindly to changes.

I Procol Harum nella loro formazione definitiva che aura gia da oltre due anni

Procol Harum in their definitive line-up, already more than two years old

 

Adesso e differente, si sono abituati ai complessi che si sciolgono o che sostituiscono i propri componenti, ma due anni fa non era cosi. Poi io non ero del tutto soddisfatto, la nostra musica stava diventando sempre piu commerciale, mentre io al contrario ambivo ad elevare il livello del nostro repertorio con esecuzioni ricercate e di difficile comprensione.

Now it's different: they've got used to bands who split up, or swap members; but two years back it wasn't like that. And then I wasn't entirely satisfied: our music was becoming ever more commercial, while on the other hand I wanted to raise the elevate our repertoire with more demanding, recondite material.

Ma se anche negli Statti Uniti facciamo un sacco di soldi e siamo adorati dai Teen Agers non potevamo seguitare a voltare le spalle al pubblico inglese. I soldi non sono poi tutto, noi amiamo molto l'Inghilterra e allora ... back again, eccoci di nuovo qui.>>

But even if we were making pots of money in the States, and had teen adulation, we couldn't carry on turning our backs on the English public. Money's not everything: we really love England, so ... here we are, back again.'

Appena giunti hanno immediatamente inciso un'eccezionale long-playing A Salty Dog da cui e stato tratto un 45 giri con lo stesso titolo. Gli inglesi hanno subito capito che non potevano permettersi il lusso di perdere un complesso cosi preparato ed hanno accolto con straordinario entusiasmo la nuova incisione.

The minute they arrived, they cut an exceptional album, A Salty Dog, from which they've released a single of the same name. The English have immediately understood that they can't allow themselves the luxury of losing so accomplished a band, and have welcomed the new recording with extraordinary enthusiasm.

Anche da noi i Procol Harum sono sempre stati apprezzati, e Gary Brooker non puo dimenticare che proprio al Piper Club di Roma, due anni fa alla fine del concerto, ricevette un'ovazione di piu di un quarto d'ora da un pubblico in delirio. A Salty Dog e attualmeme in cirgolazione in Italia.

Among us, too, Procol Harum have always been appreciated, and Gary Brooker can't forget how two years back, right in Rome's Piper Club, a delirious public gave him more than fifteen minutes' ovation at the end of a concert. A Salty Dog is available in Italy right now.

Sent in by Antonio Costa Barbe: English translation guessingly set down by Roland Clare;
what this interview did not glean is that Fisher and Knights had just left the 'definitive line-up'.


PH on stage | PH on record | PH in print | BtP features | What's new | Interact with BtP | For sale | Site search | Home